Personal documents

We take the hassle out of getting your personal documents legalized, translated and notarized. Whether it’s for study abroad, travel, work or residence permits, you can send your documents right over to us and have it delivered back to you when they’re done, or pick them right from the notary’s office.

Personal documents we translate:

  • Passport;
  • Marriage certificate;
  • Documents for visa;
  • Education certificate;
  • Driving license;
  • Police certificate;
  • Birth certificate;
  • Death certificate;
  • СV's;
  • Employment history;
  • Income certificate;
  • Power of attorney;

Process

  1. Your request is received and a suitable coordinating manager is appointed for the project.
  2. We process the request and analyze the specific requirements, keeping you abreast of the options available
  3. We give you an estimate of the costs involved and work out the logistics of delivering you the finished product
  4. The client confirms the order and makes an advance payment
  5. We start working on the project and deliver the finished order to the customer

Need a quality, professional translation of your personal documents? Let's discuss

Личные переводы

Мы живем в веке открытых границ — путешествовать, учиться или работать можно в любой точке мира. Единственное препятствие — язык. И если человек преодолевает языковой барьер, постоянно практикуясь и обучаясь, то документы необходимо переводить. Только так возможно сделать необходимые бумаги доступными для представителей зарубежных органов власти.

Перевод личных документов — это перевод бумаг, которые обладают юридической силой. «Agenda Translations» работает с такими документами:

  • паспорта;
  • свидетельства о браке, разводе, рождении или смерти;
  • документы для визы;
  • водительские удостоверения;
  • банковские выписки;
  • согласия на въезд и выезд;
  • дипломы о высшем образовании и школьные аттестаты;
  • водительские удостоверения;
  • справки о несудимости;
  • доверенности;
  • трудовые книжки;
  • резюме.

Особенности личных документов

Точность переноса дат и серийных номеров, контекстуальное соответствие, сохранение структуры и лексических конструкций, учет специфики терминологии, проверка географических названий и имен собственных — от всех этих пунктов зависит результат. Еще один момент — оформление. Оно важно при обращении заказчика в государственные органы другой страны.

Каждая ошибка и малейшая неточность рискуют повлечь за собой негативные последствия — отказ в визе, недоразумения при пересечении границы, путаница при идентификации человека. А цена банальной невнимательности измеряется деньгами, нервами и часами потраченного времени на ее исправление. Поэтому так важно тщательно выбирать переводчика или агентство, чтобы избежать подобных неприятностей.

Когда нужен официальный перевод документов?

  • При трудоустройстве. Международные корпорации, которые привлекают сотрудников из-за рубежа всегда запрашивают документы, подтверждающие личность владельца и квалификацию, переведенные на английский или язык страны компании.
  • Для поступления в учебные заведения за границей. При приеме иностранных студентов вузы требуют нотариально заверенный перевод школьного аттестата и диплома с приложением.
  • При покупке недвижимости. Если вы собираетесь купить недвижимость за границей, придется перевести целый перечень справок.
  • При бракосочетании за границей понадобятся сопутствующие бумаги — паспорт и свидетельство о разводе, если оно необходимо.
  • При выезде за рубеж с детьми. В этой ситуации не обойтись без свидетельства о рождении, доверенности или аффидевита.

Это лишь самые популярные варианты. Но может потребоваться и перевод с иностранного на украинский или русский. Например, если вы получили образование за границей и вернулись работать в Украину.

Что такое «заверенный перевод документов»?

Нотариальный перевод — документ, заверенный печатью и подписью нотариуса. Это придает бумагам юридическую силу и позволяет использовать их за границей в качестве официальных свидетельств. Перед тем как подтвердить соответствие копии оригиналу, нотариус устанавливает личность переводчика и его квалификацию. Потом — заносит информацию в специальный реестр. И только после заверяет бумаги. Заверка проходит при наличии оригиналов. Только ознакомившись с ними, нотариус подтверждает достоверность копии.

В зависимости от страны, куда клиент готовит бумаги, может понадобиться консульская легализация или апостилирование. Рекомендуем заранее уточнить этот момент у принимающей стороны.

Почему стоит обратиться в бюро переводов «Agenda Translations»?

Наши сотрудники — квалифицированные переводчики, которые владеют всеми тонкостями перевода личных документов. У нас не возникнут проблемы с транслитерацией, датами, географическими названиями и собственными именами, а потому ошибки исключены. Основополагающий принцип работы агентства — индивидуальный подход к каждому заказу и клиенту. А опыт и внимательность специалистов — гарантия качества. Мы справимся с любой терминологией, справками, сертификатами или выписками, а все задачи выполним точно и предельно корректно. Конечно, мы всегда соблюдаем сроки выполнения заказов, а все данные, которые передает нам клиент конфиденциальны и защищены соглашением о неразглашении информации.

Contact Us