Technical

Technical translation is one of the most specialized, and should only be performed by true professionals. At Agenda Consulting & Support technical documentation translation is performed by specialists with degrees and experience in narrow technical fields. A large team of specialists and streamlined translation process allows you to be confident in the high quality of the result.

We translate:

  • Guides/instructions;
  • Technical requirements and standards;
  • Registration certificate;
  • Project documentation;
  • Standards;
  • Manuals;
  • Technical specifications;
  • Patents;
  • Drawings/drafts;

Process

  1. Your request is received and a suitable coordinating manager is appointed for the project
  2. We process the request and analyze the specific requirements, keeping you abreast of the options available
  3. We give you an estimate of the costs involved and work out the logistics of delivering you the finished product
  4. The client confirms the order and makes an advance payment
  5. We start working on the project and deliver the finished order to the customer

Need a quality, professional translation of your technical project? Let's discuss

Технический перевод

Новые разработки в сфере технологий, коммуникаций и машиностроения появляются ежедневно, а вместе с ними растет спрос на услуги технического перевода. Главные черты таких текстов – формально-логический стиль, точность определений, лаконичность и скупость лексики. Кроме того, они богаты профессиональным сленгом, терминами и сокращениями, смысл которых может меняться в зависимости от контекста. Перевод технической документации охватывает большое количество областей: промышленность, энергетику, строительство, электронику, транспорт, сферы промышленного оборудования и информационных технологий. Разнообразие материалов при этом тоже велико – от инструкций до описания работы на производственных линиях.Крупные производственные предприятия порой содержат целый штат переводчиков и редакторов. Для небольших компаний – это невыгодно. Куда лучше обратиться в агентство, которое переводит научно-техническую литературу и документацию.

«Agenda Translations» делает технический перевод таких текстов:

  • инструкций по монтажу, демонтажу и ремонту;
  • протоколов контроля качества;
  • руководств по эксплуатации;
  • технических паспортов;
  • требований и заданий;
  • патентной и тендерной документации;
  • проектно-сметных документов;
  • чертежей;
  • ГОСТов.

Специфика технического перевода

Главная особенность – сложная терминология. Ни один технический перевод документов не обходится без узкоспециализированных определений, аббревиатур и единиц измерения. Разобраться во всех нюансах под силу исключительно специалисту с профильным образованием и соответствующей квалификацией. Притом, чем уже специализация, тем больше навыков и знаний требуется от переводчика. Вся документация оформляется по стандартам, которые отличаются от страны к стране. Нужно принимать это во внимание, чтобы сохранить время клиента и не переделывать работу. Тексты изобилуют чертежами, графиками и схемами. Задача переводчика – сохранить их смысл, формат и читабельность. Чтобы это сделать, нередко приходится использовать специальное программное обеспечение и прибегать к помощи верстальщиков.

Требования к переводу

Перевод технической литературы должен быть точным. Малейшая ошибка – и смысл текста будет искажен. В инструкциях или документах это недопустимо. Поэтому работать над задачей должен лингвист, который свободно ориентируется в терминологии, специфике сферы и владеет узконаправленной лексикой. Кроме того, перевод должен точно отражать первоисточник. А выразительная или иностилевая лексика недопустимы. Другой важный момент – комплексный подход. Не бывает научно-технической литературы без схем, чертежей и иллюстраций. Их тоже необходимо перевести, локализовать и оформить согласно требованиям.

Наконец, недостаточно просто хорошо перевести документ, нужно включить в него научно-технические нормы и законодательные требования страны, для которой он предназначен.

Почему стоит обратиться в  «Agenda Translations»?

Работа с узкоспециализированной документацией предполагает, что переводчик технических текстов свободно владеет языковой парой, умеет использовать необходимую литературу и справочники, понимает специфику и владеет терминологией отрасли. Специалисты бюро технических переводов «Agenda Translations» соответствуют перечисленным требованиям и обладают значительным опытом работы с научно-технической документацией. Мы гарантируем, что над вашим заказом будет работать команда квалифицированных лингвистов и носителей языка. А все данные, которые доверяет нам клиент, конфиденциальны и защищены договором о неразглашении.

Contact Us