Dental translation demands not only accuracy but also an up-to-date knowledge of the field.
Like you, we don’t like to take chances. That’s why we only use highly qualified dental translators and native-proofreaders!
- Dental books and scientific article translations;
- Websites & Multimedia translations;
- Clinical trials and laboratory reports translations;
- Tours for your foreign guests and patients;
- Dental manuals and guides translations;
- Clinical investigations and material translations;
- Language support for dental conferences and workshops;
- The organization of leisure and support of your foreign guests;
Your request is received and a suitable coordinating manager is appointed for the project
We process the request and analyze the specific requirements, keeping you abreast of the options available
We give you an estimate of the costs involved and work out the logistics of delivering you the finished product
The client confirms the order and makes an advance payment
We start working on the project and deliver the finished order to the customer
The necessity to allocate dental translationsinto a separate category (along with legal, medical, technical and other specialist translation services) is conditioned by market requirements.
Dentistry is one of the fastest growing medical industries. New scientific articles on aesthetic dentistry, periodontics and orthodontics are published daily; new treatment methods and medical drugs appear, dental equipment is produced, international conferences and round-tables related to the industry issues are held.
It is necessary to overcome any language barriers which hinder a full knowledge exchange between practicing specialists and the further development of their areas of expertise: professional dental translations, especially from English, are in great demand. At the same time, for a specialist who is to work with such texts even a masterly knowledge of a foreign language is not sufficient. Medical knowledge is needed, together with deep understanding of the dentistry field and its highly specialized terms.
Otherwise, the text may appear as nonsense to the professional audience and information may be delivered incorrectly. The latter is completely unacceptable in the translation of medical opinions, laboratory reports and instrumental examinations, where the accuracy of language decoding is of paramount importance. It is this which determines direction of the patient treatment.
Here is an example from the practice of translating dental texts: Non-experts in medical and dental translationmay interpret the word “drill” word for word, as being a “perforator”. This may be an acceptable iteration in the construction industry, but absolutely ambiguous in medicine and dentistry. In this case, either of two versions can be appropriate: if the instrument is designed to widen an existing hole, the term should be translated as “reamer”; if it is a tool with sharp edges along the axis of rotation used to create a hole, then it is a “burr”.
When translations of dental documents are necessary?
Clinics need professional translation of documents for a wide range of reasons. The most popular texts for this sector are manuals on utilisation of new equipment, test reports for certain medical drugs, medical comments, and the results of instrumental or laboratory examinations.
Translations of clinic websites and the web resources of companies specializing in the production and sale of dental equipmentand materials are also in demand. Additionally it is worth mentioning translations of scientific and educational books, including articles, theses and monographs, textbooks and reference books.
During medical events specifically related to dentistry, a professional interpretation serviceis often requested.
Dental translations by Agenda Translations
Agenda Translationsonline agency distinguishes dental projects from the general category of medical translations. The agency has significant experience with such projects and engages only single-subject linguists with medical education for the execution of requests.
The company uses its own, unique methods and algorithms. Translators have at their disposal specialist glossaries and online databases, which are constantly updated with new terms.
After translation, materials undergo specialist editingand proofreading. If necessary, this involves practitioners in a specific field of dentistry – orthodontists, surgeons, dental technicians and others. This approach eliminates the possibility of incorrect findings and erroneous wordings.
Agenda Translations performes translations of the following documents into any European language:
- educational and professional books;
- expert opinions;
- results of laboratory and instrumental examinations;
- scientific literature on dentistry (including theses, articles);
- instructions and manuals for use of dental equipment;
- references and excerpts;
- instructions for medical drugs;
- quality certificates;
- patent documentation.
The agency also works with web resources: it performs professional web-site translations(taking into account promotion and optimization strategy) for dental clinicsand companies specializing in the manufacture and sale of medical equipment.
Agenda Translations provides translation, subtitling and dubbing services for video materials from various scientific events(industry conferences, round-tables). Company translators attend such events and work with foreign delegations.
The company musters a team of specialist providers for each specific project individually, and as responsibly as possible. We take into consideration the specifics of the work, deadlines (more translators are involved in urgent translations) and the wishes of a client. Thus, Agenda Translations customers always get a comprehensive solution to any language problem, along with providing all the necessary guarantees and meeting the deadlines.
Cost of Dental Text Translation
The price for translating a dental text depends on the following parameters:
- type and size of the document;
- terms of order completion (the premium for urgency may exceed 50%);
- language pair (working with eastern languages is more difficult than with European, and, accordingly, such work is paid higher);
- request for layout, printing on special forms;
- request for notarization, legalization;
- any other additional services, upon client’s request.
The quality and format of the source document also affect the cost of the text: if a translator works with recommendations or expert opinions which are hand-written and perhaps graphically cryptic, the service may cost more. In all cases, the final proofreading and editing of materials is included in the price.
Find out the exact cost of translation in any convenient way:
- contact the company managers by phone;
- ask a question by e-mail;
- fill in the special form on our website.