Главная » Перевод сайтов

Перевод сайтов

Переклад сайтів
Переклад інтернет-магазинів
Переклад інтернет-магазинів "під ключ"

  • Інтернет-магазини
  • Інформаційні та новостні сайти
  • Сайти послуг
  • Блоги

Процесс работы

  1. Получаем заявку и закрепляем координирующего менеджера
  2. Анализируем проект, предлагаем варианты
  3. Осуществляем предварительный расчет стоимости и определяем способ передачи готового заказа
  4. Клиент подтверждает заказ и вносит предоплату
  5. Запускаем заказ в работу и в установленный срок передаем Клиенту готовый проект

Вам потрібен переклад cайта? Давайте обговоримо задачу

Website Translation Service

Вихід бізнесу на зарубіжні ринки, його розширення є неможливими без створення якісних іншомовних версій веб-ресурсу – найважливішого інструменту пошуку клієнтів і конвертації їх у покупців. Переклад сайту і локалізація, тобто адаптація до регіональних особливостей тієї чи іншої країни, допомагає зробити продукт (послугу), що продається, ближчим і зрозумілішим для потенційного клієнта, переконати його зробити покупку. Згідно з дослідженнями, локалізація дозволяє підвищити конверсію більше ніж у два рази. Крім того, робота з веб-ресурсами здійснюється з урахуванням їх подальшого просування: включає внутрішню оптимізацію контенту.

Таким чином, грамотна локалізація передбачає переклад веб-ресурса на іноземну мову з орієнтацією на конкретну цільову аудиторію і певні пошукові системи. Такий підхід сприяє просуванню ресурса і гарантує компанії успішне освоєння нових ринків. І саме такий підхід використовує онлайн-агентство Agenda Translations.                                                                                                                                               Замовте послугу перекладу сайту на будь-яку європейську або східну мову в Agenda Translations і збільште продажі своєї компанії з мінімальними витратами на рекламу!                                                                           Фахівці компанії здійснюють:

  • переклад і локалізацію контенту ресурсів будь-яких видів і типів;
  • верстку презентацій;
  • адаптацію графічних матеріалів;
  • розміщення матеріалів контент-менеджером.

Як працює Agenda Translations?

Агентство Agenda Translations співпрацює тільки з професійними перекладачами, які спеціалізуються на інтернет-проектах. Такі фахівці довгі роки займаються локалізацією веб-ресурсів і чудово розуміють принципи їх ранжування і просування. Для кожного проекта менеджери компанії підбирають окрему команду виконавців, до якої окрім перекладачів і редакторів можуть входити фахівці з SEO-просування, маркетологи, дизайнери, контент-менеджери. Щоб текстовий контент був максимально близьким споживачеві, усі матеріали обов’язково будуть вичитані носієм мови.

У роботі з веб-ресурсами компанія використовує комплексний підхід. Крім перекладу видимої текстової частини (описів і карток товарів, кнопок зворотного зв’язку, розділів «Про компанію» і т.ін.), фахівці Agenda Translations особливу увагу приділяють роботі з метатегами сторінок (title і description), спливаючим підказкам і навігації по сайту. Усі ці нюанси вкрай важливі для високого ранжування ресурсу і швидкого його просування. Фахівці компанії також проводять адаптацію графічних елементів і банерів. До роботи зі слоганами залучаються PR-менеджери й маркетологи. За бажанням клієнта всі перекладені і локалізовані матеріали розміщуються на сайті професійним контент-менеджером. У результаті клієнт отримує виключно якісний продукт, що працює, який допоможе збільшити лояльність аудиторії і закрити безліч вигідних угод.

Переклад сайтів на англійську мову

Згідно зі статистикою, користувачі 60 країн світу надають перевагу англомовним веб-ресурсам. Тому при виході бізнесу на іноземні ринки обов’язковим є переклад сайту на англійську мову, по-іншому – глобалізація. Таке рішення дозволяє значно розширити клієнтську базу, а також знайти нових міжнародних партнерів і інвесторів. Кращим варіантом є глобалізація ресурсу з урахуванням стратегії його просування. Таку послугу професійно надає агентство Agenda Translations. При глобалізації веб-ресурсу співробітники агентства враховують мовні й культурні особливості подачі матеріалів у міжнародному форматі, стандарти юзабіліті, поведінкові особливості конкретної цільової аудиторії і, обов’язково, вимоги пошукової оптимізації до англомовного ресурсу.

Так, при локалізації сайтів та перекладі їх на англійську мову обов’язковим є збір семантичного ядра (на основі російськомовного варіанту), розробка нової, адаптованої структури і навігації. Тільки після цього стаж можливим переклад контенту, створення SEO-текстів і заповнення метатегів. Англомовний ресурс може бути розміщений на одному домені з оригінальним або на новому міжнародному домені. На прохання клієнта фахівці Agenda Translations допомагають з розміщенням контенту і налаштуванням усіх компонентів. Завершальним етапом роботи є тестування ресурсу та виправлення можливих помилок.

Переклад сайту на українську мову

Переклад сайтів на державну мову необхідний для всіх компаній, що здійснюють свою діяльність на території України. Таке рішення продиктоване, по-перше, постановою уряду країни, а по-друге, стратегією просування ресурсу. Фахівці з SEO-оптимізації та SMM-маркетологи заявляють, що просувати українські сайти легше і швидше, ніж аналогічні російськомовні ресурси. Пояснюється це тим, що в більшості ніш конкуренція за українськими запитами набагато нижча, ніж за російськими. У деяких нішах переклад на українську мову дозволяє збільшувати конверсію практично вдвічі, за умови, звичайно, грамотно виконаної роботи.

Перехід веб-ресурсів на українську мову здійснюється одним із двох способів:

  • заміна російських текстів (а також усіх елементів ресурсу) українськими;
  • установка української версії як основної, зі збереженням російськомовного варіанту (в ідеалі ще й англомовного) і можливості вибору оптимальної для конкретного користувача версії ресурсу.

Другий варіант є кращим, оскільки дозволяє задіяти більшу кількість цільової аудиторії і збільшити продажі.

Фахівці Agenda Translations якісно і в строк виконають переклад сайтів усіх форматів на державну мову, а також локалізацію ресурсів. Крім зміни текстового контенту фахівці проводять адаптацію графічних матеріалів і елементів юзабіліті, працюють з метатегами і URL-адресами сторінок. Особливу увагу приділяють інформації в шапці сайту, у футері, елементам користувальницького меню. Компанія співпрацює з досвідченими перекладачами з глибоким знанням мови, а також залучає до роботи фахівців у конкретній галузі; всі тексти обов’язково вичитують редактори й коректори. Такий підхід виключає можливість помилкових формулювань і гарантує високу якість контенту. Agenda Translations також надає послуги термінового перекладу, на прохання клієнтів виконує супровід і технічну підтримку проектів.

Від чого залежить вартість перекладу веб-ресурсу?

На вартість перекладу інтернет-ресурсів впливають такі чинники:

  • обсяг роботи;
  • мовна пара (робота зі східними мовами оцінюється дорожче, ніж з європейськими);
  • кількість фахівців, які брали участь в роботі;
  • термін виконання;
  • необхідність розміщення контенту, технічного супроводу;
  • інші побажання клієнта.

Фінальна коректура тексту закладена в ціну.

Для того, щоб дізнатись точну вартість послуги, зв’яжіться з менеджерами Agenda будь-яким зручним способом: через електронну пошту, за телефоном, або заповнивши спеціальну форму на сайті.

Детальніше

ОТРИМАТИ БЕЗКОШТОВНУ ОЦІНКУ ПРОЕКТУ


ОТРИМАТИ БЕЗКОШТОВНУ ОЦІНКУ ПРОЕКТУ