Подход из 5 пунктов, который мы первыми в Украине разработали и практикуем для языкового сопровождения проектов ресторанного бизнеса. Пользуйтесь, когда возникнет необходимость в переводе, и контролируйте своих исполнителей.
Подготовка первичной документации, обычно происходит еще до того, как к процессу подключимся мы. На начальном этапе все необходимые для презентации ресторана материалы готовят на исходном языке: такой комплект включает и меню, и контент веб-сайта, и декларацию миссии.
1. Согласование проекта
Все начинается с беседы между нашим менеджером проекта и директором либо владельцем ресторана; здесь происходит обсуждение проекта и определяются его цели и задачи. В некоторых случаях, полное и окончательное согласования может потребовать целого ряда встреч и дискуссий.
2. Черновой перевод
Предоставленные рестораном исходные тексты переводятся на целевой язык. Особо пристальное внимание уделяется корректному использованию кулинарных терминов, а также изучаются тенденции и принятые в мире способы перевода на английский язык тонкостей каждого из типов предлагаемой кухни.
3. Консультация
В процессе беседы (обычной или через скайп), основные функционеры ресторана (шеф-повар, владелец) вместе с командой переводчиков и специалистов по переводу конкретной терминологии на целевой язык, обсуждают черновой вариант перевода, от начала и до конца, до тех пор, пока «целевой» специалист не добьется полного понимания общих целей и конкретных деталей.
4. Дальнейшая обработка перевода
Заметки и записи, которые были сделаны в процессе таких консультаций, помогают специалистам по целевому языку создавать на основе канвы чернового перевода конечный вариант документов, которые полноценно описывают самые привлекательные нюансы и исключительные особенности блюд, которые готовят в Вашем ресторане.
5. Предоставление материалов
На заключительном этапе, мы предоставляем ресторану окончательный вариант перевода документации на целевой язык для последующего дизайнерского оформления.