Перевод личных документов
Если вы планируете поехать на учебу или работу за границу, просто отправиться в путешествие или получить вид на жительство другого государства, Вам понадобится перевод с последующим нотариальным заверением и легализацией. Вы можете отправить документы онлайн и получить перевод курьером или у нас в офисе.
Какие конкретно документы мы переводим и легализуем:
- Паспорт;
- Свидетельство о браке;
- Документы для визы;
- Диплом об образовании;
- Водительское удостоверение;
- Справка о несудимости;
- Свидетельство о рождении;
- Свидетельство о смерти;
- Резюме;
- Трудовая книжка;
- Справка о доходах;
- Доверенности.
Процесс работы
-
Получаем заявку и закрепляем координирующего менеджера
-
Анализируем проект, предлагаем варианты
-
Осуществляем предварительный расчет стоимости и определяем способ передачи готового заказа
-
Клиент подтверждает заказ и вносит предоплату
-
Запускаем заказ в работу и в установленный срок передаем Клиенту готовый проект
Вам нужно сделать перевод личных документов? Получите бесплатную оценку работы
Личные переводы
Мы живем в веке открытых границ — путешествовать, учиться или работать можно в любой точке мира. Единственное препятствие — язык. И если человек преодолевает языковой барьер, постоянно практикуясь и обучаясь, то документы необходимо легалиховать и переводить по процедуре. Только так возможно сделать необходимые бумаги доступными для представителей зарубежных органов власти.
Перевод личных документов — это перевод бумаг, которые обладают юридической силой. «Agenda Translations» работает с такими документами:
- паспорта;
- свидетельства о браке, разводе, рождении или смерти;
- документы для визы;
- водительские удостоверения;
- банковские выписки;
- согласия на въезд и выезд;
- дипломы о высшем образовании и школьные аттестаты;
- водительские удостоверения;
- справки о несудимости;
- доверенности;
- трудовые книжки;
- резюме.
Особенности личных документов
Точность переноса дат и серийных номеров, контекстуальное соответствие, сохранение структуры и лексических конструкций, учет специфики терминологии, проверка географических названий и имен собственных — от всех этих пунктов зависит результат. Еще один момент — оформление. Оно важно при обращении заказчика в государственные органы другой страны.
Каждая ошибка и малейшая неточность рискуют повлечь за собой негативные последствия — отказ в визе, недоразумения при пересечении границы, путаница при идентификации человека. А цена банальной невнимательности измеряется деньгами, нервами и часами потраченного времени на ее исправление. Поэтому так важно тщательно выбирать переводчика или агентство, чтобы избежать подобных неприятностей.
Когда нужен официальный перевод документов?
- При трудоустройстве. Международные корпорации, которые привлекают сотрудников из-за рубежа всегда запрашивают документы, подтверждающие личность владельца и квалификацию, переведенные на английский или язык страны компании.
- Для поступления в учебные заведения за границей. При приеме иностранных студентов вузы требуют нотариально заверенный перевод школьного аттестата и диплома с приложением.
- При покупке недвижимости. Если вы собираетесь купить недвижимость за границей, придется перевести целый перечень справок.
- При бракосочетании за границей понадобятся сопутствующие бумаги — паспорт и свидетельство о разводе, если оно необходимо.
- При выезде за рубеж с детьми. В этой ситуации не обойтись без свидетельства о рождении, доверенности или аффидевита.
Это лишь самые популярные варианты. Но может потребоваться и перевод с иностранного на украинский или русский язык. Например, если вы получили образование за границей и вернулись работать в Украину.
Что такое «заверенный перевод документов»?
Нотариальный перевод — документ, заверенный печатью и подписью нотариуса. Это придает бумагам юридическую силу и позволяет использовать их за границей в качестве официальных свидетельств. Перед тем как подтвердить соответствие копии оригиналу, нотариус устанавливает личность переводчика и его квалификацию. Потом — заносит информацию в специальный реестр. И только после заверяет бумаги. Заверка проходит при наличии оригиналов. Только ознакомившись с ними, нотариус подтверждает достоверность копии.
В зависимости от страны, куда клиент готовит бумаги, может понадобиться консульская легализация или апостилирование. Рекомендуем заранее уточнить этот момент у принимающей стороны.
Почему стоит обратиться в бюро переводов «Agenda Translations»?
Наши сотрудники — квалифицированные переводчики, которые владеют всеми тонкостями перевода личных документов. У нас не возникнут проблемы с транслитерацией, датами, географическими названиями и собственными именами, а потому ошибки исключены. Основополагающий принцип работы агентства — индивидуальный подход к каждому заказу и клиенту. А опыт и внимательность специалистов — гарантия качества. Мы справимся с любой терминологией, справками, сертификатами или выписками, а все задачи выполним точно и предельно корректно. Конечно, мы всегда соблюдаем сроки выполнения заказов, а все данные, которые передает нам клиент конфиденциальны и защищены соглашением о неразглашении информации.