Главная » Перевод личных документов

Перевод личных документов

Если вы планируете поехать на учебу или работу за границу, просто отправиться в путешествие или получить вид на жительство другого государства, Вам понадобится перевод с последующим нотариальным заверением и легализацией. Вы можете отправить документы онлайн и получить перевод курьером или у нас в офисе.

Какие конкретно документы мы переводим:

  • Паспорт;
  • Свидетельство о браке;
  • Документы для визы;
  • Диплом об образовании;
  • Водительское удостоверение;
  • Справка о несудимости;
  • Свидетельство о рождении;
  • Свидетельство о смерти;
  • Резюме;
  • Трудовая книжка;
  • Справка о доходах;
  • Доверенности.

Процесс работы

  1. Получаем заявку и закрепляем координирующего менеджера
  2. Анализируем проект, предлагаем варианты
  3. Осуществляем предварительный расчет стоимости и определяем способ передачи готового заказа
  4. Клиент подтверждает заказ и вносит предоплату
  5. Запускаем заказ в работу и в установленный срок передаем Клиенту готовый проект

Вам нужно сделать перевод личных документов? Давайте обсудим задачу

Личные переводы

Мы живем в веке открытых границ — путешествовать, учиться или работать можно в любой точке мира. Единственное препятствие — язык. И если человек преодолевает языковой барьер, постоянно практикуясь и обучаясь, то документы необходимо переводить. Только так возможно сделать необходимые бумаги доступными для представителей зарубежных органов власти.

Перевод личных документов — это перевод бумаг, которые обладают юридической силой. «Agenda Translations» работает с такими документами:

  • паспорта;
  • свидетельства о браке, разводе, рождении или смерти;
  • документы для визы;
  • водительские удостоверения;
  • банковские выписки;
  • согласия на въезд и выезд;
  • дипломы о высшем образовании и школьные аттестаты;
  • водительские удостоверения;
  • справки о несудимости;
  • доверенности;
  • трудовые книжки;
  • резюме.

Особенности личных документов

Точность переноса дат и серийных номеров, контекстуальное соответствие, сохранение структуры и лексических конструкций, учет специфики терминологии, проверка географических названий и имен собственных — от всех этих пунктов зависит результат. Еще один момент — оформление. Оно важно при обращении заказчика в государственные органы другой страны.

Каждая ошибка и малейшая неточность рискуют повлечь за собой негативные последствия — отказ в визе, недоразумения при пересечении границы, путаница при идентификации человека. А цена банальной невнимательности измеряется деньгами, нервами и часами потраченного времени на ее исправление. Поэтому так важно тщательно выбирать переводчика или агентство, чтобы избежать подобных неприятностей.

Когда нужен официальный перевод документов?

  • При трудоустройстве. Международные корпорации, которые привлекают сотрудников из-за рубежа всегда запрашивают документы, подтверждающие личность владельца и квалификацию, переведенные на английский или язык страны компании.
  • Для поступления в учебные заведения за границей. При приеме иностранных студентов вузы требуют нотариально заверенный перевод школьного аттестата и диплома с приложением.
  • При покупке недвижимости. Если вы собираетесь купить недвижимость за границей, придется перевести целый перечень справок.
  • При бракосочетании за границей понадобятся сопутствующие бумаги — паспорт и свидетельство о разводе, если оно необходимо.
  • При выезде за рубеж с детьми. В этой ситуации не обойтись без свидетельства о рождении, доверенности или аффидевита.

Это лишь самые популярные варианты. Но может потребоваться и перевод с иностранного на украинский или русский. Например, если вы получили образование за границей и вернулись работать в Украину.

Что такое «заверенный перевод документов»?

Нотариальный перевод — документ, заверенный печатью и подписью нотариуса. Это придает бумагам юридическую силу и позволяет использовать их за границей в качестве официальных свидетельств. Перед тем как подтвердить соответствие копии оригиналу, нотариус устанавливает личность переводчика и его квалификацию. Потом — заносит информацию в специальный реестр. И только после заверяет бумаги. Заверка проходит при наличии оригиналов. Только ознакомившись с ними, нотариус подтверждает достоверность копии.

В зависимости от страны, куда клиент готовит бумаги, может понадобиться консульская легализация или апостилирование. Рекомендуем заранее уточнить этот момент у принимающей стороны.

Почему стоит обратиться в бюро переводов «Agenda Translations»?

Наши сотрудники — квалифицированные переводчики, которые владеют всеми тонкостями перевода личных документов. У нас не возникнут проблемы с транслитерацией, датами, географическими названиями и собственными именами, а потому ошибки исключены. Основополагающий принцип работы агентства — индивидуальный подход к каждому заказу и клиенту. А опыт и внимательность специалистов — гарантия качества. Мы справимся с любой терминологией, справками, сертификатами или выписками, а все задачи выполним точно и предельно корректно. Конечно, мы всегда соблюдаем сроки выполнения заказов, а все данные, которые передает нам клиент конфиденциальны и защищены соглашением о неразглашении информации.

Подробнее

Пишите нам


Пишите нам