Around the world, high-quality catering businesses do themselves an injustice. They invest great effort and expense in serving delicious food and drink in beautiful surroundings – but when a customer asks for a menu in English or browses and the English version of their website, the business ‘speaks’ to that customer in a way which fails to properly communicate what’s on offer.
In our service, we have built a solution this problem from the ground up. Bringing together professionals with a variety of complementary skills, we can enable you to communicate with your English-speaking customers with precision and finesse.
What follows is an outline of the process we use to achieve this.
0. Primary literature origination
This usually happens before we get involved. In this initial stage, all the materials necessary for the restaurant to talk about itself – its menus, website contents, the mission statement – are prepared in its primary operating language.
1. Project appraisal
An initial conversation takes place between one of our project managers and the owner or director of the restaurant; the aims and content of the project are discussed and defined. Sometimes this appraisal takes place over a couple of conversations.
2. Initial translation
The restaurant’s primary literature is translated into the target language. Careful attention is paid to the correct use of culinary terms, and research is undertaken both into any necessary specialist language and into current tendencies in the way in which the type of cuisine discussed is being written about in English around the world.
3. Consultation
Key figures in the restaurant (the chef, the owner) will sit down (physically or virtually) with the translation team, typically comprising a translator/interpreter and a target-language specialist, and work through the initial translation from start to finish, until the target-language specialist has reached a full understanding both of the overall aims, and of each detail.
4. Translation development
Armed with the notes from the consultation, the target-language specialist will sit down with the initial translations and turn them into documents that fully communicate the delights of eating at your restaurant.
5. Delivery
The finalised target-language literature is delivered to the restaurant, ready to be sent to your designers.
If useful, save and share