Перевод и нативизация для кинофорума MeetDocs 2020

pol1

O проекте

“Kharkiv MeetDocs Eastern Ukrainian Film Festival” является крупнейшим кинофорумом Восточной Украины. В текущем году фестиваль состоялся в четвертый раз и представил собой сочетание онлайн и партисипативных методов. В фокусе фестиваля — культура и будничная жизнь Восточной Украины, отраженные в документальных и игровых фильмах отечественных и зарубежных кинематографистов.

 

Задачи

В течение 2020 года Agenda Translations сотрудничает с немецкой медиа-организацией Media Frontline e.V - организаторами кинофестиваля. Мы предоставили языковые услуги для обеспечения полноценной международной презентации MeetDocs2020. В ходе работы над кинофестивалем, комплекс задач включал специализированный юридический перевод, перевод веб-контента и письменных материалов, а также перевод на несколько языков диалогов к 6 фильмам.

Результат

Прежде всего, мы обсудили и согласовали с клиентом содержание и график проекта, а также комплекс задач. Затем работа была поручена выбранной команде, в которую вошли два переводчика, редактор, носитель-редактор и корректор. Это позволило обеспечить точный перевод и нативизацию текстов носителями украинского, русского и английского языков.
Как специализированный поставщик языковых услуг, в процессе работы Agenda Translations опиралась на команду профессиональных нишевых специалистов.

01
Перевод веб-сайта кинофестиваля за 2020 год с украинского на английский язык, включая нативизацию контента сайта носителем. website
02
Перевод и нативизация носителем каталога мероприятий фестиваля. Сюда вошли переводы между украинской и английской языковыми парами / 4600 слов.
03
Профильный юридический перевод обязательного договора о предоставлении права на использование фильма на неисключительном основании / 700 слов.
04
Литературный перевод и нативизация 4 фильмов с английского на украинский: "Для кого-то еще" / 7200 слов, "В поисках Салли" / 8786 слов, "Когда осядет пыль" / 1990 слова, "Гидроизоляция" /6950 слов
05
Литературный перевод фильма "Гаражане" / 5434 слова с русского на украинский язык.

Отзыв

Евгения Кригсхайм
директор кинофестиваля

Терминология кинематографа довольно таки специфическая. Долгое время в Харькове мы искали специалистов, которые не просто переводят кальку с английского, а углубляются в тематику, читают и смотрят материалы и вычитывают с помощью носителей языка. В этом году наш фестиваль благодаря агентству переводов Agenda Translations стал доступен не только в Украине, а и для международной публики. Переводы всех уровней сложности - от Лицензионного соглашения до художественных переводов диалогов в фильмах - это только верхушка айсберга ребят. Пунктуальность, профессиональная этика, невероятное удовольствие от общения - вот что можно найти, обратившись к ним за услугами. Следующий фестиваль только с Agenda Translations! Спасибо вам большое!

Вам нужны услуги профессиональных переводчиков? Давайте обсудим задачу

    ПОЛУЧИТЬ БЕСПЛАТНУЮ ОЦЕНКУ ПРОЕКТА