Перевод и нативизация для кинофорума MeetDocs 2020
O проекте
“Kharkiv MeetDocs Eastern Ukrainian Film Festival” является крупнейшим кинофорумом Восточной Украины. В текущем году фестиваль состоялся в четвертый раз и представил собой сочетание онлайн и партисипативных методов. В фокусе фестиваля — культура и будничная жизнь Восточной Украины, отраженные в документальных и игровых фильмах отечественных и зарубежных кинематографистов.
Задачи
Результат
Прежде всего, мы обсудили и согласовали с клиентом содержание и график проекта, а также комплекс задач. Затем работа была поручена выбранной команде, в которую вошли два переводчика, редактор, носитель-редактор и корректор. Это позволило обеспечить точный перевод и нативизацию текстов носителями украинского, русского и английского языков.
Как специализированный поставщик языковых услуг, в процессе работы Agenda Translations опиралась на команду профессиональных нишевых специалистов.
Отзыв
Терминология кинематографа довольно таки специфическая. Долгое время в Харькове мы искали специалистов, которые не просто переводят кальку с английского, а углубляются в тематику, читают и смотрят материалы и вычитывают с помощью носителей языка. В этом году наш фестиваль благодаря агентству переводов Agenda Translations стал доступен не только в Украине, а и для международной публики. Переводы всех уровней сложности - от Лицензионного соглашения до художественных переводов диалогов в фильмах - это только верхушка айсберга ребят. Пунктуальность, профессиональная этика, невероятное удовольствие от общения - вот что можно найти, обратившись к ним за услугами. Следующий фестиваль только с Agenda Translations! Спасибо вам большое!
Вам нужны услуги профессиональных переводчиков? Давайте обсудим задачу