Traducción y nativización por MeetDocs

pol1

Sobre el proyecto

“Kharkiv MeetDocs Eastern Ukrainian Film Festival” – es el mayor foro de cine del este de Ucrania. Este año, el festival se celebró por cuarta vez y fue una combinación de métodos on-line y participativos. El enfoque del festival es la cultura y la vida cotidiana del este de Ucrania, reflejada en documentales y películas de ficción de cineastas nacionales y extranjeros.

Objetivos

Durante el año 2020, Agenda Translations ha estado colaborando con la organización de medios alemana Media Frontline e.V, que fueron los organizadores del festival de cine. Brindamos servicios de traducción para asegurar una presentación internacional completa de MeetDocs2020. Durante el trabajo en el Festival de cine, en el conjunto de tareas entraba una traducción jurídica especializada, traducción de contenido web y textos escritos, así como la traducción a varios idiomas de los diálogos de 5 películas.

Resultado

"En primer lugar, hablamos y acordamos con el cliente el contenido y el gráfico del proyecto, así como el conjunto de tareas. A continuación, el trabajo fue asignado a un equipo seleccionado formado por dos traductores, un redactor, un redactor nativo y un corrector. Esto permitió garantizar la traducción precisa y la nativización de textos por parte de hablantes nativos del ucraniano, ruso e Inglés.
Como proveedor especializado en servicios lingüísticos, en el proceso de trabajo Agenda Translations se ha apoyado en un equipo de profesionales especializados."

01
Traducción del sitio web del festival de cine 2020 del ucraniano al inglés, incluida la nativización del contenido del sitio web por un hablante nativo.
02
Traducción y nativización del catálogo de eventos del festival por un hablante nativo. Esto incluye traducciones entre pares de idioma ucraniano e inglés / 4600 palabras.
03
Traducción jurídica especializada del contrato vinculante para la concesión del derecho de uso de la película sobre una base no exclusiva / 700 palabras.
04
Traducción literaria y nativización de 4 películas del Inglés al ucraniano: "Para alguien más" / 7200 palabras, "En busca de Sally" / 8786 palabras, "Cuando el polvo se asienta" / 1990 palabras, "Impermeabilización" / 6950 palabras "Waterproof" / 6950 palabras
05
Traducción literaria de la película "Garazhane" / 5434 palabras del ruso al ucraniano.

Reseña

Eugenia Kriegsheim
directora del festival de cine

La terminología del cine es bastante específica. En Járkov llevamos mucho tiempo buscando especialistas que no se limiten a traducir calcos del inglés, sino que profundicen en el tema, lean y vean los materiales y los corrijan con la ayuda de hablantes nativos. Este año, gracias a la agencia de traducción Agenda Translations, nuestro festival está disponible no solo en Ucrania, sino también para el público internacional. Traducciones de todos los niveles de dificultad, desde el Acuerdo de licencia hasta las traducciones literarias de diálogos en películas, esto es solo la punta del iceberg. Puntualidad, ética profesional y un increíble placer de la comunicación: esto es lo que puede encontrar al contactar con nosotros para obtener nuestros servicios. ¡El próximo festival sólo con Agenda Translations! ¡Muchas gracias!

¿Necesita el servicio de traductores profesionales? Hablemos

    OBTENGA UN PRESUPUESTO GRATUITO DEL PROYECTO