Переклад та нативізація для кинофоруму MeetDocs 2020
Про проект
“Kharkiv MeetDocs Eastern Ukrainian Film Festival” – є найбільшим кінофорумом Східної України. У поточному році фестиваль відбувся вчетверте, становлячи собою поєднання онлайн і партисипативних методів. У фокусі фестивалю – культура і буденне життя Східної України, відображені у документальних та ігрових фільмах вітчизняних і зарубіжних кінематографістів.
Завдання
Результати
Перш за все, ми обговорили і погодили з клієнтом зміст і графік проєкту, а також узгодили комплекс завдань. Роботу над проєктом було доручено обраній команді, до якої увійшли два перекладачі, редактор, носій-редактор і коректор. Це дозволило забезпечити точний переклад і натівізацію текстів носіями української, російської та англійської мов. Як спеціалізований постачальник мовних послуг, у процесі роботи ми спиралися на нашу команду професійних нішових експертів.
Відгук
Термінологія кіноіндустрії є досить специфічною. Тривалий час ми шукали в Харкові фахівців, які не тільки калькують з англійської на українську, але й заглиблюються в тематику, читають і переглядають матеріали, коректують їх за допомогою носіїв мови. Завдяки нішевому агентству перекладів Agenda Translations, цього року наш фестиваль став доступний не тільки в Україні, але також для міжнародної публіки. Переклади на всіх рівнях складності: від Ліцензійної угоди до художніх текстів діалогів у фільмах - це лише верхівка айсберга для цієї команди.
Пунктуальність, професійна етика, неймовірне задоволення від спілкування - усе це ви знайдете, звернувшись до них по послуги.
Для наступного фестивалю, з метою забезпечення наших мовних потреб, ми будемо працювати тільки з Agenda Translations.
Вам потрібні послуги професійних перекладачів? Давайте обговоримо завдання