SEO-переклад і локалізація сайта для White&White
Про проект
White & White лікує як локальних пацієнтів, так і гостей з усього світу, тому головна мета проекту – забезпечити комунікацію з англомовними пацієнтами в діджитал просторі, а також у правовому полі.
Завдання
01
SEO-переклад контенту сайту, у тому числі адаптація редактором-носієм / 14 600 слів;
02
переклад і локалізація прайса клініки / 850 слів;
03
юридичний переклад документів клініки / 2049 слів.
Рішення
01
Закріплений клієнт-менеджер забезпечив легку і доступну комунікацію з клієнтом на всіх етапах співробітництва: зробив оцінку вартості та термінів проекту, погодив глосарій професійної лексики, проміжні результати й передав готові документи клієнта; під кожне із завдань клієнт-менеджер підібрав команду вузькопрофільних фахівців, визначив вектор роботи й налагодив технічний процес, проконтролював дотримання командою термінів і алгоритмів роботи.
02
Над перекладом веб-сайту і прайса клініки працювала нішева команда: стоматологічний перекладач, редактор-носій з медичною освітою, коректор. Ми дотримувалися ТЗ SEO-менеджера при перекладі, використовували внутрішні стоматологічні глосарії, щоб коректно перекласти професійну лексику з сайту і прайса. Редактор-носій локалізував SEO-переклади, завдяки чому весь контент сайту клініки "залунав" легко і нативно для англомовних пацієнтів. Коректор відшліфував фінальну версію, усунув найдрібніші похибки.
03
Над перекладом юридичних документів клініки працювали: юридичний перекладач, редактор, коректор.
Відгук
Тетяна Кролівець
засновниця і головний лікар клініки White & White
Дякуємо за надпродуктивну співпрацю й легкість комунікації.
Будь-які мовні завдання завжди передаємо Agenda Translations!
Вам потрібні послуги професійних перекладачів? Давайте обговоримо завдання