Главная » Traducciones jurídicas

Traducciones jurídicas

Confiamos el trabajo de documentación jurídica únicamente a traductores profesionales con formación especializada o a lingüistas con expiriencia, que llevan mucho tiempo trabajando con textos jurídicos.
Garantizamos la adaptación competente de textos altamente especializados con el uso preciso de términos, frases especificas y clichés, así como el estricto cumplimiento de los requisitos internacionales de diseño.

Ayudamos a traducir los siguientes documentos:

  • Acuerdos, contratos;
  • Poderes, denuncias, testimonios, certificados;
  • Documentos constitutivos y otros documentos corporativos de personas jurídicas;
  • Literatura jurídica especial;
  • Leyes y reglamentos;
  • Dictámenes jurídicos y memorandos;
  • Licencias, solicitudes, documentación de patentes;
  • Declaración jurada, etc.

Proceso de trabajo

  1. Recibimos la solicitud y asignamos un coordinador
  2. Analizamos el proyecto y realizamos un cálculo preliminar del coste y plazos
  3. Determinamos la forma de diseño y entrega del proyecto finalizado
  4. El cliente confirma el pedido y realiza un prepago o pago completo mediante transferencia bancaria
  5. Ponemos en ejecución el pedido y entregamos el proyecto terminado al cliente dentro del plazo establecido

¿Necesita los servicios de traductores jurídicos profesionales? Solicita la valoración gratuita del proyecto

Cómo solicitar una traducción jurídica

La traducción jurídica es uno de los tipos de traducción más populares. La popularidad de este servicio se debe al rápido desarrollo de los negocios, las relaciones internacionales y los programas de asociación. La única forma confiable de formalizar tales relaciones es fijarlas en un documento especial (contrato, acuerdo, ley regulatoria, etc.). Para su comprensión completa y ejecución precisa por ambas partes, se necesita una traducción competente.

Características de la traducción de textos jurídicos

El trabajo con documentación jurídica requiere la máxima precisión, claridad de expresión, una redacción sin ambigüedades ni discrepancias, porque un error insignificante o una inexactitud pueden causar litigios o grandes pérdidas financieras. Además, los textos están llenos de términos especiales, expresiones estables, clichés, que pueden diferir notablemente en significado en diferentes países o no tener análogos en absoluto. Y aunque los diccionarios, glosarios y bases de datos se actualizan constantemente, no pueden transmitir todos los cambios en el idioma de manera correcta y oportuna, ya que no pueden tener en cuenta las características culturales y las tendencias políticas de un Estado extranjero.

Por ello, solo un traductor profesional con formación jurídica superior o un lingüista con profundos conocimientos de derecho puede ofrecer una traducción de alta calidad de un texto jurídico. Tal especialista está familiarizado con las características culturales del país donde se creó el documento, comprende los matices de su legislación y también sabe cómo adaptar materiales altamente especializados y formalizarlos de acuerdo con los requisitos internacionales.

Traducciones del Español o Inglés al ruso o ukraniano

Las traducciones de textos de temas jurídicos del inglés o español al ruso (o ucraniano) y del ruso al inglés o español son uno de los servicios más populares de las agencias. Esto se explica por el hecho de que el inglés es el idioma de comunicación internacional: es hablado por más de mil millones de personas en el mundo.

En inglés, se firman acuerdos internacionales, se concluyen memorandos, contratos comerciales, acuerdos. Y es muy importante que el traductor que vaya a trabajar con esos textos, domine el inglés jurídico o “legalease”, entienda las estructuras arcaicas habituales y los clichés. De lo contrario, el documento final contendrá muchas inexactitudes e incluso formulaciones erróneas, lo que puede llevar a consecuencias desagradables.

Traducciones al Inglés

La necesidad de traducir documentos legales al inglés también es ardua. Y aquí es necesaria la legalese. Este tipo especial de inglés excluye errores en la interpretación de la frase, ambigüedad y no permite la aparición de lagunas que son posibles cuando se usa el lenguaje cotidiano.

Además, en cuanto al trabajo con materiales de naturaleza legal, es obligatorio cumplir con de la forma y la secuencia establecida de presentación del material.

A menudo, es necesario traducir documentos para personas jurídicas, cuyo trabajo está relacionado con la actividad económica externa: al abrir nuevas oficinas de representación en otros países y la celebración de contratos. Dichos documentos a menudo requieren certificación notarial; este servicio también lo presta Agenda Translations.

La necesidad de traducir estos u otros documentos tienen también personas físicas. Esto es especialmente actual para las personas que trabajan en el extranjero y tramitan permisos de salida o trabajo y para los participantes en litigios que tienen lugar en otro país.

Si el cliente necesita traducir documentos en el corto plazo, puede solicitar una traducción urgente. En este caso, los gerentes de la agencia on-line reparten el pedido entre varios traductores y mantienen un solo glosario. Al final del trabajo, todas las partes del texto se combinan, son leídos y verificadas por el redactor y, si es necesario, por abogados-consultores.

Traducciones de documentos jurídicos

Los especialistas de la agencia de traducción on-line Agenda Translations trabajan con todo tipo de documentos. Estos pueden ser:

  • leyes, proyectos de ley;
  • decisiones judiciales;
  • documentos constitutivos y procesales;
  • historiales médicos;
  • certificados notariales;
  • extractos del registro comercial;
  • contratos y otros documentos.

A menudo, es necesario traducir documentos para personas jurídicas, cuyo trabajo está relacionado con la actividad económica externa: al abrir nuevas oficinas de representación en otros países y la celebración de contratos. Dichos documentos a menudo requieren certificación notarial; este servicio también lo presta Agenda Translations.

La necesidad de traducir estos u otros documentos tienen también personas físicas. Esto es especialmente actual para las personas que trabajan en el extranjero y tramitan permisos de salida o trabajo y para los participantes en litigios que tienen lugar en otro país.

Si el cliente necesita traducir documentos en el corto plazo, puede solicitar una traducción urgente. En este caso, los gerentes de la agencia on-line reparten el pedido entre varios traductores y mantienen un solo glosario. Al final del trabajo, todas las partes del texto se combinan, son leídos y verificadas por el redactor y, si es necesario, por abogados-consultores.

Ventajas de las traducciones jurídicas de la agencia Agenda Translations

Agenda Translations es una agencia de traducción on-line que colabora con los mejores traductores de diferentes países del mundo y solo con lingüistas y especialistas de confianza y especialistas en su tema. La agencia se preocupa por la comodidad de los clientes y valora su reputación. Al final, el cliente siempre recibe un pedido de calidad entregado en el plazo acordado.

Cómo funciona Agenda Translations:

  • Trato individual para cada cliente y cuidadosa selección de un equipo de traductores. Esto proporciona un estilo único para todo el contenido y ahorra tiempo en la edición;
  • Total confidencialidad con la conclusión del acuerdo NDA: la agencia garantiza la protección de todos los materiales;
  • Posibilidad de colaboración a largo plazo: la agencia ofrece la posibilidad de firmar un contrato único por un año con fijación de precios para todos los pedidos;
  • El uso de glosarios especializados garantiza la calidad y la estrecha especialización de los materiales, el uso competente de términos especializados, clichés y abreviaturas;
  • Inadmisibilidad de la traducción automática: el personal de la oficina utiliza sólo la traducción manual de lingüistas calificados;
  • Participación de hablantes nativos: los textos se adaptan según sea necesario por un hablante nativo;
  • Complejidad: los clientes pueden recurrira la ayuda de abogados, notarios, especialistas en legalización y visados. Esto les permite resolver todos los problemas de forma rápida y eficiente en un solo lugar;
  • Responsabilidad: los especialistas de la agencia garantizan el cumplimiento exacto de los plazos y la alta calidad del trabajo.

¿Qué beneficios obtienen nuestros clientes?

  • servicio conveniente;
  • calidad de trabajo estable;
  • solución integral de cualquier problema de negocio lingüístico.

Los clientes de Agenda Translations reciben no solo un texto correctamente traducido a un idioma extranjero, sino una solución completa para un problema específico: un documento notarial válido, un permiso para ingresar a un país extranjero, un acuerdo redactado de acuerdo con las normas internacionales.

¿De qué depende el coste de la traducción de documentos jurídicos?

El coste de los servicios de nuestros especialistas depende de los siguientes factores:

  • volumen del texto (número de páginas, palabras o caracteres);
  • plazo de ejecución (el recargo por urgencia puede superar el 50%);
  • par de idiomas (por ejemplo, trabajar con idiomas orientales cuesta más que con los europeos);
  • calidad del documento original;
  • necesidad de notariado, legalización;
  • necesidad de diseño profesional;
  • preferencias personales del cliente.

Al mismo tiempo, la redacción final y la revisión del texto ya están incluidas en el precio.

Para calcular con precisión el coste total del servicio, comuníquese con los gerentes de Agenda de cualquier manera conveniente: a través del correo electrónico, por teléfono o completando el formulario especial en el sitio web.

 

Más detalles

OBTENGA UN PRESUPUESTO GRATUITO DEL PROYECTO


OBTENGA UN PRESUPUESTO GRATUITO DEL PROYECTO