Главная » Traducción técnica, informática

Traducción técnica, informática

Las traducciones técnicas e informáticas deben ser realizadas exclusivamente por verdaderos profesionales. En Agenda Translations, la traducción técnica de documentos es realizada por especialistas con educación y experiencia laboral en campos técnicos específicos. Un gran equipo de especialistas y un proceso de traducción bien organizado le permiten a usted estar seguro de la alta calidad del trabajo realizado.

Traducimos:

  • Instrucciones;
  • Fichas técnicas;
  • Estándares estatales (GOST);
  • Asignaciones técnicas;
  • Planos;
  • Requisitos técnicos y estándares;
  • Documentación del proyecto;
  • Manuales de funcionamiento;
  • Patentes;

Proceso de trabajo

  1. Recibimos la solicitud y asignamos un coordinador
  2. Analizamos el proyecto y realizamos un cálculo preliminar del coste y plazos
  3. Determinamos la forma de diseño y entrega del proyecto finalizado
  4. El cliente confirma el pedido y realiza un prepago o pago completo mediante transferencia bancaria
  5. Ponemos en ejecución el pedido y entregamos el proyecto terminado al cliente dentro del plazo establecido

¿Necesita una traducción técnica profesional? Discutamos la tarea

Traducción profesional técnica e informática

Traducciones técnicas: traducciones de textos del campo de las ciencias aplicadas, la tecnología informática, ingeniería mecánica, ingeniería, industrias químicas y metalúrgicas, farmacéuticas, telecomunicaciones y muchos otros. Estas son instrucciones para el funcionamiento de equipos, certificados de calidad, planos y dibujos de ingeniería, programas informáticos y documentación de patentes.

Existen los siguientes tipos de traducción técnica:

  • escritura completa (la versión más común);
  • abstracta (se utiliza cuando se trabaja con literatura técnica);
  • anotación (también es necesario cuando se trabaja con literatura);
  • traducción de títulos.

En la mayoría de los casos, se utiliza la traducción escritura completa, lo que permite realizar cualitativamente una transcripción lingüística completa del material.

El trabajo con textos técnicos requiere una correspondencia clara con el estilo lógico formal, máxima precisión en la transmisión del significado, concisión y apego a la lógica de presentación de la información. Los materiales abundan en términos y abreviaturas especiales, pueden contener gráficos, diagramas, dibujos.

Un especialista que trabaja con proyectos similares debe, en primer lugar, ser un lingüista de primera clase, en segundo lugar, tener conocimientos especializados en un campo específico y, en tercer lugar, ser capaz de analizar y llevar a cabo el trabajo de investigación.

Solo con las habilidades enumeradas, el traductor podrá transmitir correctamente el significado del texto. De lo contrario, pueden producirse inexactitudes y errores semánticos, lo cual es inaceptable para los textos técnicos. Después de todo, un pequeño error en la documentación técnica y de ingeniería puede provocar una instalación incorrecta del equipo. En el mejor de los casos, el equipo montado de esta manera no funcionará. En el peor de los casos, un error lingüístico provocará una tragedia en la producción.

Por eso, los textos altamente especializados deben ser tratados solo por lingüistas y editores experimentados con educación especializada, lo que significa que debe recurrir a una agencia de traducción para este tipo de trabajo.

Traducción de documentación técnica por la agencia online Agenda Translations

La agencia online Agenda Translations se especializa en el trabajo con textos técnicos. La compañía proporciona servicios de traducción profesional a todos los idiomas europeos y orientales de los siguientes documentos:

  • instrucciones de instalación y reparación de equipos;
  • protocolos de control de calidad;
  • manuales de operación de equipos;
  • fichas técnicas;
  • documentos de patentes y licitaciones;
  • documentación de diseño y estimación;
  • dibujos;
  • tablas y esquemas;
  • especificaciones;
  • materiales de referencia;
  • asignaciones técnicas;
  • sitios y programas informáticos;
  • Estándares estatales (GOST)

Para cada pedido en particular, dependiendo de su especificidad y los plazos de ejecución, la agencia forma un equipo independiente de ejecutores. Entre ellos se encuentran lingüistas, así como editores con educación especializada y expertos en los campos relevantes de los negocios y la ciencia: tecnología de la información, industria, metalurgia, energía, construcción de instrumentos y máquinas herramienta, electrónica, ingeniería de radio y muchos otros.

La compañía valora a los clientes y valora su reputación, por lo que todos los textos de Agenda Translations pasan por varias etapas de verificación. En el material trabaja directamente el traductor (o el grupo de traductores), también el corrector, el editor y, si es necesario, un experto especializado. Dicha verificación multinivel elimina la posibilidad de una formulación errónea o una distorsión del significado del texto, así como la transcripción incorrecta de términos especiales y abreviaturas.

Solución integral de problemas lingüísticos

El desarrollo de la ciencia y la tecnología condujeron a la aparición de muchos términos especiales, cuya lista se expande cada día. Además, la terminología utilizada por diferentes empresas, incluso dentro de un área, puede diferir. Esto plantea tareas adicionales al traductor: debe ser capaz de navegar por las tendencias del mercado y las estrategias de marketing y acercarse al proyecto de manera integral.

Este es el enfoque utilizado en Agenda Translations. Los clientes de la compañía reciben no solo textos traducidos al idioma extranjero, sino una solución completa de todas las tareas asignadas.

Al trabajar con documentación técnica, por ejemplo, al traducir las instrucciones para instalar equipos, los especialistas de la agencia prestan atención no solo a la parte textual del documento, sino también a numerosos diagramas, ilustraciones y dibujos. Cada uno de estos elementos se descifra, localiza y formaliza de acuerdo con los requisitos de un determinado país. Cuando es necesario cambiar el formato de los objetos gráficos, la compañía ofrece un servicio de maquetación de documentos profesional utilizando AutoCad, InDesign, Corel y otros.

Por ejemplo, si el texto está destinado a un círculo estrecho cuyos miembros usan su propia jerga, el traductor también debe usar palabras de jerga y tecnicismos. Dicho texto será lo más cercano, comprensible y convincente posible para el lector (espectador) y, por lo tanto, más poderoso en términos de impacto emocional. La traducción y la localización linguistica de recursos web se realiza teniendo en cuenta la estrategia de marketing y las peculiaridades de la optimización SEO. De esta manera, el cliente recibe el proyecto funcional y de calidad que podrá ocupar las posiciones altas en los sistemas de busqueda populares.

La agencia también proporciona un servicio de traducción urgente de textos técnicos. En este caso, varios traductores trabajan a la vez en el proyecto y se mantiene un único glosario. Al final del trabajo, todas las partes del texto se engarzan, son revisadas por el editor y, si es necesario, por expertos especializados.

Traducciones técnicas del Inglés

Hoy en día, el Inglés es lingua franca, el idioma de comunicación internacional. Esto es especialmente relevante para el entorno científico y técnico. Es el inglés el idioma en el que se editaa la mayor parte de la literatura científica, la documentación de diseño y se publican las descripciones de nuevas tecnologías y equipos.

Las empresas que utilizan programas y innovaciones extranjeros simplemente no pueden prescindir de los servicios de un traductor. Por el contrario, para exportar productos y avances nacionales a otros países, es necesario traducir la documentación del idioma ruso al inglés.

El Inglés técnico difiere significativamente del ruso y el ucraniano, principalmente a nivel gramatical. Por ejemplo, el inglés utiliza un gran número de construcciones participativas y gerundiales, así como construcciones gramaticales habituales. En este sentido, es necesario realizar un estudio cuidadoso del texto por parte del traductor y adaptarlo a las características gramaticales del idioma ruso.

El trabajo del traductor con los términos ingleses es especialmente complejo y minucioso. Aquí son posibles varias opciones:

  • usando el método de transliteración: antenna-antenna;
  • elección del equivalente ruso: hydrogen-vodorod;
  • traducción literal: superpower system – sistema superpotente.

En situaciones en las que ninguna de las opciones enumeradas es adecuada, el lingüista puede usar el método descriptivo para reflejar el término inglés con la mayor precisión posible: wall beam – viga ubicada a lo largo de una pared transversal.

El personal de la agencia on-line de Agenda Translations garantiza que tiene en cuenta todas las peculiaridades gramaticales, estilísticas y léxicas del inglés técnico y que conoce bien el tema de la traducción. Estos mismos puntos están bajo el escrutinio de los especialistas al traducir textos técnicos al inglés del ruso/ucraniano.

También se debe tener en cuenta que en los últimos años, el servicio de transcripción lingüística y localización de textos científicos y técnicos chinos es cada vez más popular, lo que se explica por el rápido desarrollo de la ciencia y la tecnología en la República Popular China, y la mejora de las relaciones económicas entre los países.

Precio de traducción de textos técnicos

El coste de la traducción técnica depende de los siguientes factores:

  • volumen (número de páginas, palabras o caracteres);
  • par de idiomas (trabajar con idiomas orientales es más caro);
  • número de especialistas que participaron en el trabajo
  • plazo de ejecución (el recargo por urgencia puede superar el 50%);
  • la necesidad de maquetación profecional y elaboración de diseño;
  • cualquier otro deseo del cliente.

La revisión final del texto está incluida en el precio.

Para calcular con precisión el coste total del servicio, comuníquese con los gerentes de Agenda de la forma que estime más conveniente: a través del correo electrónico, por teléfono o completando el formulario especifico en la web.

Más detalles

OBTENGA UN PRESUPUESTO GRATUITO DEL PROYECTO


OBTENGA UN PRESUPUESTO GRATUITO DEL PROYECTO