SEO-перевод и локализация сайта для White&White
O проекте
White&White лечит как локальных пациентов, так и гостей со всего мира, поэтому главная цель проекта — обеспечить коммуникацию с англоговорящими пациентами в диджитал пространстве и правовом поле.
Задачи
01
SEO-перевод контента сайта, включая адаптацию редактором-носителем / 14 600 слов;
02
перевод и локализация прайса клиники / 850 слов;
03
юридический перевод документов клиники / 2049 слов.
Результат
01
закрепленный клиент-менеджер обеспечил легкую и доступную коммуникацию с клиентом на всех этапах сотрудничества: сделал оценку стоимости и сроков проекта, согласовывал глоссарий профессиональной лексики, промежуточные результаты и передал готовые документы клиенту;
под каждую из задач клиент-менеджер подобрал команду узкопрофильных специалистов, задал вектор работы и наладил технический процесс, проконтролировал соблюдение командой сроков и алгоритмов работы.
02
Над переводом веб-сайта и прайса клиники работала нишевая команда: стоматологический переводчик, редактор-носитель с медицинским образованием, корректор.
Мы следовали ТЗ seo-менеджера при переводе, использовали внутренние стоматологические глоссарии, чтобы корректно перевести профессиональную лексику сайта и прайса.
Редактор-носитель локализовал seo-переводы, благодаря этому весь контент сайта клиники "зазвучал" легко и нативно для англоговорящих пациентов. Корректор отшлифовал финальную версию, устранив мелкие погрешности.
03
над переводом юридических документов клиники работали: юридический переводчик, редактор, корректор.
Отзыв
Татьяна Кроливец
основатель и главный врач клиники White&White
Благодарим за супер-продуктивное сотрудничество и легкость коммуникации.
Любые языковые задачи всегда передаем Agenda Translations!
Вам нужны услуги профессиональных переводчиков? Давайте обсудим задачу




