Аграрный перевод: принципы и особенности
Главная » Аграрный перевод: принципы и особенности

Аграрный перевод: принципы и особенности

Агробизнес — одна из самых перспективных отраслей в Украине наряду с IT. А услуги переводчиков в аграрной промышленности — одно из самых популярных направлений переводов.

Украина — лидер в производстве подсолнечного масла. За год в стране произвели 6,4 млн тонн продукта — 35% мирового объема. Не меньше впечатляют и другие цифры: в 2018 году вырастили 62 млн тонн зерновых культур на украинской земле, экспортировали 18,5 млн тонн кукурузы, собрали 108 тыс. тонн орехов. Только представьте объемы! Если бы кому-то пришло в голову всю экспортную кукурузу погрузить в вагоны-зерновозы, понадобился бы поезд длиной в 3,7 тыс. км. А орехов хватит, чтобы приготовить 540 млн киевских тортов!

Каждый третий доллар, который получает Украина, приносит сельское хозяйство. Со слов заместителя министра аграрной политики и продовольствия Украины по вопросам евроинтеграции Ольги Трофимцевой, агробизнес продолжает развиваться. С января по октябрь 2018 года внешнеторговый оборот сельскохозяйственной продукции достиг $19,2 млрд. Это на 5% больше, чем в 2017 году.

По прогнозам экспертов, вскоре агропромышленность станет главной отраслью украинской экономики. Поэтому промышленным предприятиям важно уже сейчас не только развивать производство, но и налаживать коммуникацию с иностранными партнерами.

Зачем нужны переводы агробизнесу?

Экономическая ситуация, как в Украине, так и в целом мире, все время меняется. Поэтому технический перевод становится особенно важным для агропредприятий, которые нацелены завоевать мировые рынки. Каждая компания стремится к успеху, прибыли и процветанию. Чтобы это стало возможным, важно наладить коммуникацию с зарубежными партнерами и клиентами. Инструмент такой коммуникации — язык, который понятен другой стороне. Поэтому, чтобы донести свое сообщение целевой аудитории в любой точке мира, необходимо переводить документы на целевой язык.

 

Особенности аграрных переводов

Аграрное направление в переводах — одно из наших любимых. Вот уже несколько лет Agenda Translations локализует презентации под ключ на английский, немецкий, испанский, польский и чешский для Лист-Форте — предприятия, которое разрабатывает и производит гуминовые и хелатные удобрения для листовой подкормки растений.

Сельскохозяйственный перевод документов — узкоспециализированный и ответственный профиль. Чтобы избежать ошибок и недопониманий, особое внимание мы уделяем таким аспектам:

специализация переводчика. Для каждого проекта мы подбираем команду специалистов-экспертов в отрасли — менеджера проекта, переводчика и редактора. Кроме того, мы понимаем всю важность точности перевода, поэтому для работы над текстами, договорами, контрактами и другой юридической документацией задействуем отдельную команду исполнителей с экспертизой в этой тематике;

перевод и верстка презентаций. Презентация — первое, что видят потенциальные клиенты. Ошибочное описание продуктов или самой компании — большой минус для бизнеса. Поэтому важно использовать правильную терминологию, выдерживать заданный стиль, сохранять внешний вид. Специалисты Agenda Translations справятся с каждой из этих задач;

видеопрезентации. Не менее важен для бизнеса сельскохозяйственный перевод видеопрезентаций на английский. Мы предлагаем два варианта: озвучивание или субтитрование на целевой язык. Цена озвучивания выше, но стоит понимать, что оно больше привлекает и удерживает внимание зрителей.

аграрный перевод сайтов под ключ. Комплексный перевод сайтов — самый удобный вариант для клиента. Наши специалисты решат все сопутствующие задачи, начиная с локализации изображений и заканчивая размещением готовых материалов на веб-ресурс.

Да, для нас нет мелочей и мы скрупулезно относимся к каждой детали, но другого способа качественно выполнить перевод и справиться с задачами клиента не существует.

 

Пишите нам