5 ЛАЙФХАКІВ ЯК ЗЕКОНОМИТИ НА ПЕРЕКЛАДАХ
Главная » 5 ЛАЙФХАКІВ ЯК ЗЕКОНОМИТИ НА ПЕРЕКЛАДАХ

5 ЛАЙФХАКІВ ЯК ЗЕКОНОМИТИ НА ПЕРЕКЛАДАХ

  1. Щоб менеджер агентства перекладів оперативно прорахував попередній обсяг і вартість перекладу – сформуйте текст у word-документ.

Розпізнавання сканованих документів, виведення тексту з рукописних документів тягне за собою додаткові витрати часу і грошей. У word форматі ви можете самостійно перевірити статистику й вирахувати обсяг. 

Перекладацька сторінка становить 1800 друкованих символів з пробілами, тобто показник “символів з пробілами” 33 079/1800=18,3, а вартість перекладацької сторінки з англійської на українську – 140 грн (за сторінку).
18,3 стор. х 140 грн = 2562 грн
Ураховуйте, що похибка при фінальному прорахунку вартості перекладу на цільову мову може скласти до 20%.

  1. Попросіть зробити прорахунок вартості перекладу у форматі “за слово” (per word).

За кордоном традиційним форматом прорахунку перекладу вважають “слово” (per word), і ми також переводимо клієнтів на цю систему. Коли виставляється рахунок “per word”, клієнту не доведеться платити за повітря у вигляді “пробілів”.
Наприклад:
За статистикою слів у тому ж самому документі
4610 х 0,50 (p/w) = 2 305 грн
Ви зекономили 257 грн. 

  1. Якщо вам потрібен переклад презентації, пропонуємо окремо надати текст для перекладу в форматі word и замовити верстку в форматі презентації
    Як правило, в презентації зовсім невеликий обсяг тексту, але багато клопоту з уведенням перекладу в потрібний формат, наприклад, довжина слів або фраз до і після перекладу може відрізнятись, зображення можуть важко піддаватись редагуванню.

Багато бюро перекладів виставляють рахунок “за слайд”, і такий рейт дуже умовно відповідає реально витраченим ресурсам. До речі, не завжди на користь агентства перекладів, але ж ми на боці справедливої економії.

У Agenda Translations чітко дотримуються правила: кожен займається своєю справою, переклад робить профільний перекладач, а форматування – верстальник.

Рахунок за переклад виставляється послівно (p/w), а за верстку – погодинно. Справедливо?

  1. Строки. Чим більш стислі терміни, тим вищою є націнка за терміновість виконання замовлення. Наприклад, в Agenda Translations діє така система націнок і знижок:

Особливо відчутні ці націнки, коли клієнт дотягнув з перекладом до останнього, а в нього, наприклад, подача документів до німецького посольства або до ВНЗ. Випливає потреба в попередньому апостилюванні, нотаріальному перекладі й повторному апостилюванні, додається доставка.

Можна домовитись про супер-швидкий процес, але дотримання термінів щодо апостилювання, нотаріального засвідчення й доставки бюро перекладів не може гарантувати так само впевнено, як і перекладацьку частину. 

За можливості, плануйте оформлення та переклад документів якомога більше заздалегідь і отримуйте хорошу знижку за розслаблений режим.

  1. Не економте! Лайфхак може здатись недоречним і таким, що суперечить заголовку, але дайте нам шанс розшифрувати цю формулу. Завдання кожного клієнта унікальні і вимагають індивідуального підходу. Щоб отримати дійсно класний результат, менеджери агентства перекладів можуть запропонувати додаткові послуги. 

Наприклад, при перекладі контенту для сайта на цільову мову рекомендована адаптація носієм, з урахуванням SEO-вимог. З маркетингової точки зору, клієнт зекономить, оскільки переклад вистрілить не «холостими», а чітко по цільовій авдиторії.

Якщо відео-презентація вашої компанії транслюватиметься на міжнародній конференції, де будуть присутні мультимовні учасники, то доцільніше зробити переклад тексту на англійську мову та субтитрування. По-перше, субтитрування значно дешевше, ніж повноцінне озвучення. По-друге, так ви виявите повагу до всіх учасників конференції, що додасть балів вашій репутації.

Виберіть у партнери агентство перекладів, у якому вам подобається підхід до роботи і клієнтів, ставки на послуги, прозорість процесів, захопленість роботою і повага до вашого часу й бізнесу. Для бізнесу постійних клієнтів і його співробітників діють програми лояльності та знижки, а всі відомості захищені угодою про нерозголошення (NDA).

    OBTENGA UN PRESUPUESTO GRATUITO DEL PROYECTO